No exact translation found for مكثف جماعي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مكثف جماعي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le Sommet mondial nous a donné de nouveaux instruments, mais nous devons travailler collectivement et avec intensité pour faire de cette approche une réalité.
    ووفر لنا مؤتمر القمة العالمي أدوات جديدة، ولكن علينا أن نعمل بشكل جماعي ومكثف لجعل ذلك النهج واقعا.
  • Elle a en outre tenu de longues audiences dans l'affaire du Génocide introduite par la Bosnie-Herzégovine contre la Serbie-et-Monténégro.
    كما عقدت جلسات مكثفة في قضية الإبادة الجماعية التي أقامتها البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود.
  • M. Lukiyantsev (Fédération de Russie), présentant le projet de résolution A/C.3/62/L.61, dit que la communauté internationale devrait être préoccupée par l'intensification des activités de groupes extrémistes tels que les néonazis et les skinheads à l'encontre des personnes d'une couleur de peau ou d'une confession différentes des leurs et des immigrants.
    السيد لوكيانتسوف (الاتحاد الروسي): قال في تقديمه لمشروع القرار A/C.3/62/L.61، إن المجتمع الدولي يجب أن يساوره القلق بشأن النشاط المكثَّف للجماعات المتطرفة مثل جماعات النازيين الجُدد وأصحاب الرؤوس الحليقة ضد الأشخاص الذين يختلفون عنهم في لون البشرة أو الديانة وضد المهاجرين.
  • Par ailleurs, on note les efforts déployés pour renforcer la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, en vue de régler certaines des causes majeures du déplacement massif.
    ثم هناك الجهود المبذولة من أجل تعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف بذلك من بعض الأسباب الرئيسية التي تكمن وراء النزوح الجماعي المكثف.
  • Par ailleurs, on note les efforts déployés pour renforcer la mise en oeuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, en vue de régler certaines des causes majeures du déplacement massif.
    ثم هناك الجهود المبذولة من أجل تعزيز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف بذلك من بعض الأسباب الرئيسية التي تكمن وراء النزوح الجماعي المكثف.
  • Nous nous félicitons de l'aide tant financière que matérielle apportée par nos partenaires de développement dans ce domaine, mais notre continent demande que des efforts collectifs plus intenses soient entrepris pour débarrasser l'Afrique de cette pandémie et d'autres.
    إننا نقدر المساعدات المالية والمادية من شركائنا الإنمائيين في هذا المجال، ولكن قارتنا تستدعي مزيدا من الجهود الجماعية المكثفة لتخليص أفريقيا من هذه الجائحة وغيرها من الأوبئة.
  • Le foyer hébergeait en permanence une quarantaine de personnes, qui étaient nourries et bénéficiaient d'un ensemble de services de logement, de services psychologiques individuels et collectifs, de cours de grec intensifs, d'aide pour l'obtention de permis de travail et d'autres services.
    ولقد كانت هذه الدار تتسع لحوالي 40 شخصا في جميع الأوقات، وتوفر لهم الأغذية ومجموعة كاملة من خدمات الإسكان والمشورة الفردية والجماعية ودروس مكثفة في اللغة اليونانية والمساعدة في الحصول على تراخيص العمل وغيرها من الخدمات.
  • Grâce à l'effort intense de travail collectif de cette Assemblée, sous votre autorité, nos chefs d'état et de gouvernement devraient être en mesure d'adopter, ici en septembre, dans tous les domaines - développement, sécurité, droits de l'homme, structures et gestion de notre organisation - des actions qui vont profondément renouveler, nous l'espérons, la physionomie des Nations Unies.
    وبفضل العمل الجماعي المكثف الذي اضطلعت به الجمعية تحت توجيهكم، سيدي، ينبغي لرؤساء الدول والحكومات أن يكونوا قادرين بحلول شهر أيلول/ سبتمبر على اتخاذ تدابير في كل الميادين - التنمية والأمن وحقوق الإنسان وهيكل منظمتنا وإدارتنا - التي نأمل أن تجدد الأمم المتحدة بأسرها تجديدا عميقا.
  • Cela montre donc qu'il est nécessaire que la communauté internationale fasse des efforts concertés et collectifs afin de lutter contre ce phénomène qui sape les efforts menés pour maîtriser les conflits. Cela contribue aussi à faire échouer les efforts que déploie le Conseil de sécurité en matière de conflits, et ceux de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social dans le domaine de la consolidation de la paix après les conflits.
    ويؤكد ذلك على ضرورة بذل المجتمع الدولي لجهد جماعي مكثف للعمل على التصدي لهذه الظاهرة التي تهدد جميع الجهود المبذولة للسيطرة على النزاعات، وتسهم في تقويض الجهود التي يبذلها مجلس الأمن في مناطق النزاعات، والتي تبذلها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
  • La raison invoquée pour cette décision serait que ces publications contiennent des « éléments choquants… qui pourraient heurter les sentiments de la population musulmane majoritaire du Bangladesh », mais il a été rapporté que la décision a été prise dans le contexte de l'intensification d'une campagne menée par certains groupes religieux qui demandent que soit adoptée une loi déclarant les Ahmadiyya non-musulmans.
    وزعم أن السبب وراء هذا القرار هو أن هذه المنشورات تتضمن ”مواد بغيضة…تؤذي أو قد تؤذي مشاعر أغلبية الأهالي المسلمين في بنغلاديش “، ولكن التقارير أفادت بأن القرار اتخذ في سياق حملة مكثفة تقوم بها جماعات دينية معينة تطالب بسنِّ قانون يعلن أن أعضاء الجماعة الأحمدية هم من غير المسلمين.